newtriton Опубликовано 6 октября, 2015 Жалоба Поделиться Опубликовано 6 октября, 2015 Вопрос такой, в связи с изменениями в штатном расписании, появилась новая должность: "директор территориального подразделения". На русском звучит гордо, но вот как это перевести на английский, не тот что дословно переводят имеющиеся переводчики, а именно что бы английские коллеги понимали, что за должность такая перед ними стоит. Типа как Chief Marketing Officer, Chief Executive Officer и т.п. Есть предложения типа Regional Director, Director of the territorial department. Вопрос в студию, какие еще будут предложения, желательно правильные Всем заранее спасибо :) Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Великий Опубликовано 6 октября, 2015 Жалоба Поделиться Опубликовано 6 октября, 2015 Заместитель в ссылке. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
062*** Опубликовано 6 октября, 2015 Жалоба Поделиться Опубликовано 6 октября, 2015 У нас это называлось Manager of spread Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Maria Mari Опубликовано 6 октября, 2015 Жалоба Поделиться Опубликовано 6 октября, 2015 Director of territorial divisions Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Рекомендуемые сообщения
Заархивировано
Эта тема находится в архиве и закрыта для дальнейших ответов.