Перейти к содержанию

Знатокам Английского и работникам иностранных фирм посвящается


newtriton

Рекомендуемые сообщения

Вопрос такой, в связи с изменениями в штатном расписании, появилась новая должность: "директор территориального подразделения".

На русском звучит гордо, но вот как это перевести на английский, не тот что дословно переводят имеющиеся переводчики, а именно что бы английские коллеги понимали, что за должность такая перед ними стоит. Типа как Chief Marketing Officer, Chief Executive Officer и т.п.

 

Есть предложения типа Regional Director, Director of the territorial department.

 

Вопрос в студию, какие еще будут предложения, желательно правильные

 

Всем заранее спасибо :)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Заархивировано

Эта тема находится в архиве и закрыта для дальнейших ответов.

×
×
  • Создать...